標籤

2006年11月21日 星期二

[emotion] 法國腔英文上場

當法國腔碰上台灣式破破英文會擦出什麼火花呢?

後者的主角就是傳說中的史蛋粒啦。



哈哈,為什麼會這麼下標題,因為自從我去德國出差回來後,每週固定一天得和德國專案的人一起concall,也就是報告每週進度之類的事,很繁雜但是卻是對客戶很重要的,否則他會無法掌握專案的進度。加上透過中間一層轉述問題有時會傳達錯意思,對我們是一大負擔,但是concall也會佔掉我原先改程式的時間,實在很難取得一個完美平衡點。



老實說這週很多東西都重疊在一起,感覺事情很多又很雜,加上又有一些來攪局的人來攪屎,所以有時臉爆臭的啦。

不過比起Su長官超難的issues,我的看起來好多了,除了對方一樣不理想之外,這點尤其重要。大家要知道一個好的有sense的客戶,可以讓我們工作得很愉快,也合作融洽。但是如果相反的話,會讓大家有時想罵中,有想哭笑不得的。



今天下午我有一場concall要參加,對方是法國腔的英文。老實說我英文不是很好,尤其是聽和說方面,這2項是即時要做的事情,再加上有些腔調真的有時很難一時聽得懂對方在說什麼,還好我們公司還有另一位長官參加,她會負責這個溝通部份和打圓場技巧,而我只需要提供技術方面的東西即可。想當初我去出差時也是花了一段時間才適應對方說的英文,不過有時聽不懂時會皺眉頭,對方會理解,會再重覆一次,這時就大致瞭解他要說什麼東西了,對我來說,可以溝通不會錯意就可以了。



果然,我又恢復了。一開始有些字我真的不知他在說蝦米東東,不過我真的很努力在分解他的意思,好在有些關鍵字我都可以瞭解,我也很清楚我今天要報告給客戶的是哪些items。至少圓場,喔不!是如何很理想地很圓滑地的把做不到或者要很久時間的部份則是交給長官去回答,因為小弟我沒有辦法做那些事情,我向來直來直往。



最後到了結論,我發現長官真的很厲害,真的很會把事情都很圓滑的解釋告知客戶的客戶,這點值得學習。

只是發現竟然變成一堆東西要改,這週都要交,還好都是些小地方而已。

還是Su長官的複雜許多,沒辦法!誰叫他和許董的功力都遠超過我這個small potato。



今天要下班時公司發出一封email,內容是說新大樓的咖啡廳在開始試賣了,有特價的東西。不過我看了一下menu,我勒!超貴的,以為我們公司是那棟豪宅嗎?東西賣那麼貴,我以為在公司裡面,應該價錢有談過,有打折才是啊,這樣也才可以吸引員工去那消費,否則很容易就會沒生意了。不過好處是他竟然有提供代繳費的服務,這點很棒,因為我有這個需求。

至於消費飲料的話,我想除了客戶來之外,沒不得已真的不太可能去那幽閒地喝著咖啡啦。


2 則留言:

  1. 請問"concall"是你們的術語嗎? 是什麼意思呀? con-call嗎?

    我本來看作是council會議,但不懂科技領域術語,你們才是專業啦 ^_^



    一般工作環境都是屬下出力,長官出嘴嘛~ :P 哈哈 開玩笑的啦

    你的長官一定是很寬容大量的好人囉~~^^

    長官social技巧好是一定的,在職場打滾那麼久了嘛 ^++++^



    看來科技新貴工程師的形象還是深植人心吧

    東西敢賣那麼貴,也是看得起你們消費能力跟要求效率呀~

    現在外頭多不景氣,史丹粒幫忙振興竹科經濟嘛 XDD


    回覆刪除
  2. concall = conference call,也就是客戶討論東西囉,因為人數會有很多人,甚至三方以

    上人員參與通話.



    科技術語,哈哈!我是科技人嗎?是假科技人比較恰當啦.



    東西一點都不貴啦,是工程師用時間和家庭來換來的耶,那是血汗錢.

    外頭不景氣,要靠大家幫忙,小弟我只能勉強糊口而己.

    回覆刪除